Шведская экоактивистка Грета Тунберг извинилась за свой "Свинглиш" (шведский английский), из-за которого ее выступление на конференции по проблемам изменения климата в Мадриде было воспринято неоднозначно.
"Мировые лидеры все еще хотят уйти от ответственности, но мы не должны им этого позволить. Мы добьемся того, чтобы их поставили к стенке. Им придется делать свою работу, чтобы защитить наше будущее", - приводит слова юной шведки издание The Local.
При этом ее выражение "поставить к стенке" было прямым переводом со шведского, в котором оно означает "привлечь к ответственности". В шведских СМИ это выражение встречается регулярно, однако, прозвучав из уст Тунберг по-английски, оно было воспринято буквально - как расстрелять.
"Это то, что происходит, когда импровизируешь на другом языке. И я, безусловно, приношу свои извинения, если кто-то это не правильно понял", - написала экоактивистка в своем Twitter.