Премьер-министр Латвии Марис Кучинскис заявил, что готов говорить на русском языке ряди объединения своего народа. Председатель правительства подчеркнул, что население Латвии составляет 2 миллиона человек. Из них почти половина, около 40%, говорят на русском языке. При этом государственным языком латвийского государства является лишь латышский. Русский имеет статус иностранного языка.
Между тем русский язык сохраняет интерес к себе в среде молодого поколения стран Балтии. К такому выводу пришла аналитическая служба Eurostat, выяснявшая, какие иностранные языки изучают школьники и каков рейтинг интереса к ним. Результат исследования, проведенного осенью этого года, оказался неожиданным: наиболее популярным языком изучения оказался русский. Особенно высок показатель интереса к нему в странах Балтии: в школах Литвы его изучает 66,7% учащихся, в Латвии этот показатель равен 60%, в Эстонии - 65%.
Реальность такова, что в Прибалтийском регионе Евросоюза русский язык занимает второе место по популярности, после английского, опередив при этом интерес к изучению немецкого и французского. И это, несмотря на то, что с конца 80-х годов прошлого века русский язык фактически не имел никакого официального статуса - не был признан региональным или языком национальных меньшинств. После распада СССР и обретения Литвой, Латвией и Эстонией независимости обязательное изучение русского языка в учебных заведениях было отменено, делопроизводство на русском языке упразднены. Официальные Рига, Вильнюс и Таллин неизменно воспринимают русский язык как "персону нон-грата", которая должна быть выдворена с территорий их стран.
Однако искоренить "великий и могучий русский язык" из прибалтийских пределов невозможно, прежде всего, потому, что не существует адекватной ему национальной лингва-системы. Язык призван обслуживать общество, он, по мысли академика Виталия Костомарова, " вольная птица и живет по собственным законам". Следовательно, подвергать его репрессиям - бесполезно.
Важен и другой момент: невозможно сравнить тот объем культуры, который исторически создан прибалтийскими народами, с тем гигантским цивилизационным массивом, который "закодирован" на русском языке. Недаром он входит к "Клуб мировых языков" наряду с пятью другими мировыми лингва-феноменами - английским, французским, немецким, итальянским и испанским языками.
Исторический опыт европейских государств показал, что языки, с которыми пришли миссионеры в захваченные пространства, со временем не утеряли значение билингвальных инструментов у многих континентальных народов. Поскольку Россия на разных этапах истории также расширяла свои пространства путем захвата соседних территорий, вполне уместно провести параллель: русский язык - "язык былой метрополии". Потеряв после распада СССР прежний статус и значительное число носителей, он объективно сохраняет право быть средством межнационального общения на бывшем советском пространстве, сохраняя позиции языка внутрирегиональной коммуникации.
Язык – инструмент социальной адаптации, необходимый не только для общения, но и для самореализации, карьеры. Известно, что те, кто легко общается на нескольких языках, имеют больше шансов для самореализации. Билингвизм, полиглотизм еще никому не помешали, а наоборот - владение языками расширяет пространство познания мира, человеческих коммуникаций и международного сотрудничества.
Тем не менее, многие политики прибалтийских стран упрямо не хотят признавать, что русский язык остается мощной скрепой в той конструкции межобщественных взаимоотношений, которую Россия выстраивает с молодыми государствами-суверенами, бывшими соотечественниками.
Обнадеживает тот факт, что позиция молодого поколения, проявляющего интерес к русскому языку и русской культуре, наконец, услышана и поддержана руководством страны.